Übersetzungsprogramme

  • wer von euch kann mir weiterhelfen??


    ich bin auf der suche nach einem guten übersetzungsprogramm vorallem für deutsch-englisch, welches auch ganze texte übersetzt. entweder als free-download oder auch online auf irgend einer seite. hoffe ihr könnt mir weiterhelfen. :ja:

    Wenn auch 500km von Brandenburg entfernt, mein Herz wird immer blau-weiß schlagen!!!!

  • deutsch-englisch
    englisch-deutsch
    online auf irgend einer seite


    das suche ich auch ... :oops:...kann nur französisch , sollte ich jedenfalls laut Zeugnis :???:

    Wer andern eine Bratwurst brät, der hat ein Bratwurstbratgerät ! :irre:

  • Nee, ich denke da wirste nicht viel Glück haben. Für einzelne Wörter gibt es schon Seiten, zB http://dict.leo.org/ oder hier Nur bei ganzen Texten, sorry, ich würde sogar daran zweifeln, dass es Kaufprogramme gibt, die sowas können. Nicht umsonst studiert man dafür ewig :cool:.
    Was haste denn für Probleme?

    Just idag är jag stark, just idag mår jag bra...



    2 Mal editiert, zuletzt von Jacksack ()

  • Für ganze Texte nen (korrektes) Standardprogramm zu finden, dürfte schier unmöglich sein...
    Floskeln wie "you drive me nuts" (dt. "du machst mich verrückt/treibst mich in den Wahnsinn") werden dann bspw. wörtlich übersetzt mit "du fährst mich Nüsse"...
    gibt halt auch Sachen die man selbst mit Technik nicht lösen kann!

  • Tja, ich hab die gerade alle mal flüchtig ausprobiert .... sorry, wie ich dachte, da kommt nur mist bei raus. Sobald man sich etwas über das 3-Wort-Gebrabbel von Babys (oder ... :wink:) erhebt, funzt das nicht. Sei es bei Alltagssprache oder bei Literatur.


    edit: yeah, folgendes:


    translating whole texts is a really difficult thing to do. there is certainly a reason why highly specialized people get paid that well for doing it
    ergibt
    ganze Texte zu übersetzen, ist ein wirklich schwieriges Ding, das zu tun ist.
    es gibt sicher einen Grund, warum hoch spezialisierte Leute diesen Brunnen dafür gezahlt werden, es zu tun.


    brunnen - ich schmeiss mich weg.


    für französisch geht's schon besser:
    traduire des textes complèts est une assez difficile chose à faire. il y a sûrement une raison pourquoi les specialistes reçoivent autant d'argent pour le faire.
    ergibt
    komplette Texte übersetzen ist eine ziemlich schwere Sache zum Machen.
    es gibt sicher einen Grund, warum die Spezialisten so vieles Geld erhalten, um es zu machen.

    Just idag är jag stark, just idag mår jag bra...



    Einmal editiert, zuletzt von Jacksack ()

  • Zitat

    Original von Jacksack
    Was haste denn für Probleme?


    ich wollt eigentlich nur nen bissl was bei ebay.uk verkaufen und ne artikelbeschreibung in deutsch kommt da nicht so gut. :D


    werd ich also weiterhin auf die abiturienten meines vertrauens zurückgreifen müßen. :ja: =)

    Wenn auch 500km von Brandenburg entfernt, mein Herz wird immer blau-weiß schlagen!!!!